Auteur/autrice : Jérémy Niederhoffer

Master Lettres

Accueil >> Liste des formations >> Master Lettres Master Lettres Présentation Le Master Lettres offre une formation centrée sur les compétences culturelles et rédactionnelles nécessaires au chercheur, à travers une étude intensive et extensive de la littérature, de la linguistique, de la méthodologie, des langues étrangères. Grâce à un suivi personnalisé et à un dialogue assidu entre enseignants et apprenants, les étudiants parcourent les étapes pour devenir de jeunes chercheurs, en s’intégrant aux activités de recherche – conférences, colloques, journées d’études. Avec son offre pédagogique à la fois variée et spécialisée, ce diplôme de niveau Bac+5 offre les bases essentielles pour se former à la recherche par la recherche. Favorisant l’acquisition d’une solide culture littéraire et l’approfondissement des méthodologies de l’analyse littéraire, il permet aussi de se préparer à devenir enseignant. Admission En Master première année : Dépôt des candidatures sur la plateforme Mon Master. Entrée directe en deuxième année : Recrutement via eCandidat. Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France. Prérequis obligatoires Excellent niveau de langue française ainsi que des compétences rédactionnelles affirmées Goût pour la lecture et l’analyse littéraire. Organisation des études Le Master Lettres est répartie sur 2 ans en 4 semestres (120 crédits ECTS).  La formation s’articule autour des disciplines suivantes : Littérature française Littérature comparée Linguistique Langues Le Master Lettres propose tout au long de la formation des sorties dans des lieux culturels (théâtres, musées, bibliothèques..) ainsi que des rencontres avec des professionnels. Initiation à la recherche : Méthodologie de la recherche Rédaction d’un TER (travail d’étude et de recherche) en M1, puis d’un mémoire de recherche en M2. Participation aux activités du laboratoire ILLE Les cours sont concentrés dans les trois premiers semestres du Master, le dernier étant consacré à un stage en laboratoire et à la rédaction et soutenance du mémoire du Master. Les cours se déroulent généralement de septembre à avril. Les soutenances ont lieu habituellement au mois de juin/juillet.  Les étudiants qui le souhaitent peuvent bénéficier du dispositif de stages offert par l’Université. En parallèle à leur formation de niveau Master, les étudiants pourront obtenir un Diplôme Universitaire d’Etudes helvétiques, centré sur la littérature suisse (d’expression française, italienne ou alémanique). Savoir-faire et compétences Le Master Lettres souhaite développer l’attitude à la recherche, à la réflexion et à la réélaboration de contenus complexes, en misant sur la passation des savoirs. Les enseignements disciplinaires (80% du total) portent sur : La Littérature française du Moyen Âge au XXIème siècle La Littérature comparée La linguistique Les humanités numériques Une partie consacrée aux méthodes littéraires vise le public d’étudiants n’ayant pas exclu la perspective de passer un concours de l’enseignement. Les enseignements professionnalisants et transversaux (20% du total) visent la formation à la recherche (méthodologie, participation aux activités du laboratoire de recherche, publication scientifique), les langues étrangères et les cultures européennes. Stage La réalisation d’un stage, sous la forme d’un « stage de laboratoire » en partenariat avec le laboratoire ILLE ou d’un stage en milieu professionnel, est prévue au semestre 4. International Les étudiants inscrits dans le Master Lettres bénéficient d’un large choix d’universités ayant signé des accords Erasmus+ avec l’Université de Haute-Alsace dans le domaine des lettres françaises et de la linguistique (Pologne, Italie, Allemagne, Grèce). Pour les étudiants préférant rester dans un contexte francophone, tout en étant en dehors des frontières françaises, des accords bilatéraux sont disponibles avec l’Université de Lausanne et Fribourg en Suisse. Des accords overseas et bilatéraux avec Dakar (Sénégal) sont en train d’être construits. Insertion professionnelle Les étudiants peuvent passer les différents concours de l’enseignement et de l’administration publique, visant des métiers liés au livre, la documentation, l’administration et l’animation culturelle.  Métiers de l’enseignement (second degré, supérieur) Métiers de la recherche (poursuite en doctorat) Métiers de la culture Outre les débouchés dans l’enseignement des Lettres, les débouchés dans les métiers de la culture sont nombreux. Des professionnels de métiers de la culture, de l’édition, du journalisme, de la communication sont invités pour exposer aux étudiants les carrières et les projets professionnels possibles après le parcours « Lettres ». En Master première année : Dépôt des candidatures sur la plateforme Mon Master. Entrée directe en deuxième année : Recrutement via eCandidat. Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France. Prérequis obligatoires Excellent niveau de langue française ainsi que des compétences rédactionnelles affirmées Goût pour la lecture et l’analyse littéraire. Le Master Lettres est répartie sur 2 ans en 4 semestres (120 crédits ECTS).  La formation s’articule autour des disciplines suivantes : Littérature française Littérature comparée Linguistique Langues Le Master Lettres propose tout au long de la formation des sorties dans des lieux culturels (théâtres, musées, bibliothèques..) ainsi que des rencontres avec des professionnels. Initiation à la recherche : Méthodologie de la recherche Rédaction d’un TER (travail d’étude et de recherche) en M1, puis d’un mémoire de recherche en M2. Participation aux activités du laboratoire ILLE Les cours sont concentrés dans les trois premiers semestres du Master, le dernier étant consacré à un stage en laboratoire et à la rédaction et soutenance du mémoire du Master. Les cours se déroulent généralement de septembre à avril. Les soutenances ont lieu habituellement au mois de juin/juillet.  Les étudiants qui le souhaitent peuvent bénéficier du dispositif de stages offert par l’Université. En parallèle à leur formation de niveau Master, les étudiants pourront obtenir un Diplôme Universitaire d’Etudes helvétiques, centré sur la littérature suisse (d’expression française, italienne ou alémanique). Le Master Lettres souhaite développer l’attitude à la recherche, à la réflexion et à la réélaboration de contenus complexes, en misant sur la passation des savoirs. Les enseignements disciplinaires (80% du total) portent sur : La Littérature française du Moyen Âge au XXIème siècle La Littérature comparée La linguistique Les humanités numériques Une partie consacrée aux méthodes littéraires vise le public d’étudiants n’ayant pas exclu la perspective de passer un concours de l’enseignement. Les enseignements professionnalisants et transversaux (20% du total) visent la formation à la recherche (méthodologie, participation aux activités du laboratoire de recherche,…

Licence Lettres Modernes

Accueil >> Liste des formations >> Licence Lettres Modernes Licence Lettres Modernes Présentation La licence Lettres modernes a pour vocation l’acquisition d’une culture littéraire et linguistique solide et approfondie (littérature française et comparée, linguistique et étude de la langue, langue et littérature latines) et de savoir-faire structurants (analyse conceptuelle, expression écrite et orale, maîtrise des outils documentaires et informatiques). Elle vise également à : Ouvrir les horizons culturels et disciplinaires par : Un panel élargi de formations modulables Une ouverture à l’international et aux cultures européennes Une ouverture à la vie culturelle et artistique de la région Favoriser la professionnalisation : En accompagnant les étudiants dans la définition de leur projet professionnel En favorisant les premières expériences professionnelles (stages, apprentissages) En 3ème année, la formation propose des modules de préparation au CAPES de Lettres modernes à tous les étudiants. Admission L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Des possibilités de réorientation entre les parcours La licence Lettres est en lien étroit avec le Cycle préparatoire et la filière Culture Littéraire Européenne, entre lesquelles des réorientations sont possibles. Possibilité d’orientation en fin de L2 ou de L3 vers les licences professionnelles proposées par la FLSH. Prérequis obligatoires Aimer lire et découvrir de nouvelles cultures Etre curieux, désireux d’apprendre Avoir une bonne maîtrise de la langue française écrite et orale Les spécialités du baccalauréat «Humanités, littérature et philosophie», « Langues, littératures et cultures étrangères ou régionales», « Littérature, langues et cultures de l’Antiquité» constituent un bon socle pour démarrer la formation. Organisation des études La licence Lettres Modernes est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). La Licence s’articule sur trois années et autour des disciplines suivantes :  Littérature française et littérature comparée Linguistique et étude de la langue Histoire et théorie littéraire Méthodologie, expression Langues étrangères Option Français Langue Étrangère Projet professionnel personnalisé La licence Lettres modernes propose tout au long de la formation des sorties dans des lieux culturels (opéras, théâtres, musées..)  Chaque année comprend deux semestres de 12 semaines de cours. L’évaluation se fait en contrôle continu intégral. Les trois années de licence doivent permettre aux étudiants de se spécialiser progressivement en fonction de leur projet professionnel grâce au panel d’options proposées (didactique du FLE, écrits journalistiques, possibilités de stage etc.). Un suivi personnalisé des étudiants français et étrangers Deux types de tutorat permettant d’accompagner les étudiants en cas de difficultés sont organisés par le département de Lettres : La possibilité d’aide dans le cadre de tutorat assuré par les étudiants en Master donc ayant déjà acquis une expérience universitaire L’aide individuelle, personnalisée et suivie assurée par des enseignants référents Savoir-faire et compétences Compétences disciplinaires : Mobiliser une culture au sujet des grands courants littéraires pour analyser des textes de natures et d’époques diverses Se servir aisément des structures de la langue française pour analyser des discours oraux et des textes Produire des études critiques de documents écrits dans différentes perspectives comme les dissertations, les explications de textes, les études stylistiques…). Compétences transversales et préprofessionnelles Élaborer un projet professionnel  Caractériser et valoriser son identité et ses compétences  Travailler en équipe autant qu’en autonomie au service d’un projet Compétences transversales et préprofessionnelles : Élaborer un projet professionnel Caractériser et valoriser son identité et ses compétences Travailler en équipe autant qu’en autonomie au service d’un projet. International Les étudiants en Licence Lettres Modernes peuvent disposer des échanges Erasmus+ avec des Universités ayant des parcours similaires (Bologne,  Sassari, Thessalonique, Varsovie, etc). Poursuite d’études La Licence de Lettres Modernes peut constituer la première étape d’un parcours universitaire plus long (Licence-Master-Doctorat). De manière générale, les étudiants peuvent poursuivre en :  Master Lettres  Master MEEF  Masters liés aux domaines de l’édition, de la librairie, de la culture et de la communication. Le cycle préparatoire prépare aux concours des écoles de commerces, de traduction, de journalisme. Le Diplôme Universitaire en Études Helvétiques (DUEH) constitue également un atout majeur dans le bassin d’emploi de la Regio TriRhena (englobant les agglomérations de Colmar, Fribourg-en-Brisgau, Mulhouse, Lörrach et Bâle). Insertion professionnelle A la suite d’une Licence Lettres Modernes, vous pouvez envisager plusieurs débouchées : Métiers de l’enseignement (premier, second degré) Métiers de la culture et du web Outre les débouchés dans l’enseignement des Lettres, les débouchés dans les métiers de la culture sont nombreux. Des professionnels de métiers de la culture, de l’édition, du journalisme, de la communication sont invités pour exposer aux étudiants les carrières et les projets professionnels possibles après le parcours « Lettres ». L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Des possibilités de réorientation entre les parcours La licence Lettres est en lien étroit avec le Cycle préparatoire et la filière Culture Littéraire Européenne, entre lesquelles des réorientations sont possibles. Possibilité d’orientation en fin de L2 ou de L3 vers les licences professionnelles proposées par la FLSH. Prérequis obligatoires Aimer lire et découvrir de nouvelles cultures Etre curieux, désireux d’apprendre Avoir une bonne maîtrise de la langue française écrite et orale Les spécialités du baccalauréat «Humanités, littérature et philosophie», « Langues, littératures et cultures étrangères ou régionales», « Littérature, langues et cultures de l’Antiquité» constituent un bon socle pour démarrer la formation. La licence Lettres Modernes est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). La Licence s’articule sur trois années et autour des disciplines suivantes :  Littérature française et littérature comparée Linguistique et étude de la langue Histoire et théorie littéraire Méthodologie, expression Langues étrangères Option Français Langue Étrangère Projet professionnel personnalisé La licence Lettres modernes propose tout au long de la formation des sorties dans des lieux culturels (opéras, théâtres, musées..)  Chaque année comprend deux…

Licence Professionnelle Métiers du livre : édition et commerce du livre

Accueil >> Liste des formations >> Licence Professionnelle Métiers du livre : édition et commerce du livre Licence ProfessionnelleMétiers du livre : édition et commerce du livre Présentation La licence professionnelle Métiers du Livre : édition et commerce du livre propose aux étudiants d’origines diverses d’acquérir des connaissances théoriques et des compétences pratiques sur le monde professionnel de la librairie. Elle permet d’exercer des métiers de : libraire, responsable de rayon, médiateur culturel en librairie.  L’insertion professionnelle est favorisée en proposant un véritable équilibre entre la théorie (enseignement dispensé par des professionnels du milieu culturel) et la pratique (l’alternance au sein d’une structure culturelle). Admission L’accès à la Licence Professionnelle Métiers du Livre : édition et commerce du livre est sélectif (en fonction de la capacité d’accueil et des critères définis par l’université). Les modalités de recrutement sont les suivantes  : Pour les candidats résidents en France : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Admission sur dossier de candidature pour les diplômés Bac+2 : L2, DEUG, DUT, BTS..Des étudiants inscrits dans d’autres filières peuvent également être autorisés à s’inscrire, la licence et le stage seront alors fractionnés sur deux ans. Afin d’optimiser l’insertion dans le champ professionnel la LP Métiers du Livre-Librairie est ouverte en apprentissage (alternance avec un contrat d’apprentissage avec 3 jours en entreprise et 2 jours de cours à la FLSH). La motivation est un facteur déterminant pour l’accès à cette licence. Prérequis obligatoires Il faut nécessairement être titulaire d’un diplôme équivalent à Bac+2 pour postuler. Très sélective, cette Licence professionnelle fait partie des 5 formations, dont 3 autres licences professionnelles spécialisées dans la librairie (Paris, Bordeaux, Aix-enProvence), qui offrent sur le territoire français une formation reconnue par le Syndicat de la Librairie Française. La motivation, une ouverture au monde du spectacle et pratique culturelle régulière, une première expérience dans le domaine du livre et un projet professionnel sont des facteurs déterminants dans l’admission à cette licence.   Organisation des études 450h de cours dispensés sur deux semestres répartis comme suit :  Enseignements universitaires Cours professionnels Pratiques culturelles Rencontres, conférences, spectacles  Projets tuteurés Alternance avec un contrat d’apprentissage : 2 ou 3 jours à l’Université, 3 ou 2 jours en entreprise. Stage de 12 à 16 semaines pour les étudiants en formation initiale Savoir-faire et compétences Accueillir une clientèle et proposer un produit adapté à la demande du client Connaître les savoirs élémentaires de la comptabilité générale et analytique adaptés au secteur de la Librairie Proposer un service complémentaire à la vente Savoir réaliser l’animation de vente Définir des besoins de la librairie Connaître des rayons Réaliser la mise en rayon, le balisage et l’étiquetage des livres en rayon Suivre l’état des stocks, gestion de fond Préparer, réceptionner et vérifier la conformité des commandes ; Stage et apprentissage La licence fait partie des 5 formations spécialisées dans la librairie qui offrent sur le territoire français une formation reconnue par le Syndicat de la Librairie. Cette formation complète encourage la polyvalence en développant des compétences transdisciplinaires : économie du secteur d’activité, animation, droit, comptabilité, gestion, langues, informatique, histoire de l’art et de la société des médias. L’ouverture immédiate sur le monde du travail s’effectue soit : en alternance (contrat apprentissage); par un stage de 12-16 semaines en librairie, avec mémoire et soutenance. L’activité des métiers du livre s’exerce au sein de librairies, librairies indépendantes, kiosque à journaux, marché, foire exposition, salon du livre, festivals, grandes surfaces spécialisées, grands magasins,… soit en contact avec les clients, soit en relation avec les chefs de rayon, les responsables de magasin, les fournisseurs ou encore avec les représentants des maisons d’édition. La formation offre de solides débouchés avec : l’alternance (contrat apprentissage) se déroulant comme suit : mi-septembre-fin mai (lundi et mardi) à l’UH et du mercredi au vendredi/samedi à l’entreprise + décembre , juin, juillet/aout =plein temps en entreprise ou un stage de 12 semaines en librairie, avec mémoire et soutenance mais aussi une ouverture européenne du cursus pour l’accueil des stagiaires de solides débouchés qui évoluent avec la société, notamment les nouvelles technologies   Insertion professionnelle Une équipe pédagogique dynamique composée de professionnels libraires, éditeurs, professionnels de l’INFL (Institut National de Formation des Libraires), et de CILAlsace (Confédération de l’Illustration et du Livre) permet d’acquérir de solides compétences en animation de vente et en techniques de gestion permettent à l’étudiant d’être rapidement opérationnel dans le monde du travail. La formation est reconnue par le syndicat de la librairie française.  L’activité des métiers du livre s’exerce au sein de librairies, librairies indépendantes, kiosque à journaux, marché, foires expositions, salons du livre, festivals, de grandes surfaces spécialisées, de grands magasins en relation avec les représentant des maisons d’édition. L’accès à la Licence Professionnelle Métiers du Livre : édition et commerce du livre est sélectif (en fonction de la capacité d’accueil et des critères définis par l’université). Les modalités de recrutement sont les suivantes  : Pour les candidats résidents en France : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Admission sur dossier de candidature pour les diplômés Bac+2 : L2, DEUG, DUT, BTS..Des étudiants inscrits dans d’autres filières peuvent également être autorisés à s’inscrire, la licence et le stage seront alors fractionnés sur deux ans. Afin d’optimiser l’insertion dans le champ professionnel la LP Métiers du Livre-Librairie est ouverte en apprentissage (alternance avec un contrat d’apprentissage avec 3 jours en entreprise et 2 jours de cours à la FLSH). La motivation est un facteur déterminant pour l’accès à cette licence. Prérequis obligatoires Il faut nécessairement être titulaire d’un diplôme équivalent à Bac+2 pour postuler. Très sélective, cette Licence professionnelle fait partie des 5 formations, dont 3 autres licences professionnelles spécialisées dans la librairie (Paris, Bordeaux, Aix-enProvence), qui offrent sur le territoire français une formation reconnue par le Syndicat de la Librairie Française. La motivation, une ouverture au monde du spectacle et pratique culturelle régulière, une première expérience dans le domaine du livre…

Licence Professionnelle GEPSAC

Accueil >> Liste des formations >> Licence Professionnelle Gestion de Projets et Structures Artistiques et Culturels (GEPSAC) Licence ProfessionnelleGestion de Projets et Structures Artistiques et Culturels (GEPSAC) Présentation L’objectif de la licence professionnelle Gestion de Projets et Structures Artistiques et Culturels (GEPSAC) est de former des professionnels maîtrisant une méthodologie permettant de manager et développer la politique culturelle d’une structure ou d’une entreprise. Elle vise également à former les étudiants pour concevoir et gérer des projets et actions culturels au plan régional, national et international. Il s’agit de former des professionnels destinés aux métiers de l’administration culturelle dans les structures de diffusion, telles que les salles de spectacle et les festivals, les structures de création telles que les compagnies, les sociétés de production, les sociétés d’édition de musique ou encore au sein des collectivités territoriales.  L’alternance permet une immersion rapide dans le milieu professionnel et facilite l’insertion à l’issue de la formation. Admission L’accès à la Licence Professionnelle GEPSAC est sélectif (en fonction de la capacité d’accueil et des critères définis par l’université). Les modalités de recrutement sont les suivantes  : Pour les candidats résidents en France : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Formation initiale :Admission sur dossier de candidature pour les diplômés Bac+2 : DUT, BTS, L2 dans le cadre de spécialisation progressive. Formation continue :Les salariés ou demandeurs d’emploi dont le projet professionnel est cohérent avec les objectifs de la formation. La formation est accessible en alternance et via une VAE. Apprentissage : Pré-inscription (à partir de mars) Entretien individuel (vise à cerner la motivation pour la formation en alternance) Recherche d’une structure d’accueil pour l’alternance Signature de contrat d’alternance (le candidat admissible signe le contrat d’apprentissage afin d‘obtenir une place définitive en LP) La motivation est un facteur déterminant pour l’accès à cette licence. Pré-requis obligatoires Il faut nécessairement être titulaire d’un diplôme équivalent à Bac+2 pour postuler. La motivation, une ouverture au monde du spectacle et pratique culturelle régulière, une première expérience dans une structure culturelle et un projet professionnel sont des facteurs déterminants dans l’admission à cette licence.   La formation bénéficie d’une forte attractivité nationale, voire internationale, en constante progression. Le taux de réussite à l’obtention du diplôme est proche de 100%. Le taux de diplômés en emploi s’élève à 83%. La plupart des diplômés occupent un poste en phase avec leur formation, certains accèdent aux postes de responsabilité. Grâce à l’implication des diplômés, les étudiants ont de multiples occasions d’anticiper la réalité professionnelle et de construire un parcours de professionnalisation cohérent. La licence possède un important réseau de professionnels, renforcé par la création d’une association des anciens diplômés et de la promotion. Organisation des études 450h de cours dispensés sur deux semestres répartis comme suit :  Enseignements universitaires Cours « professionnels » Pratiques culturelles : rencontres, conférences, spectacles  Projet pédagogique Montage d’un projet culturel ; • Projets tuteurés  Alternance avec un contrat d’apprentissage : 2 ou 3 jours à l’Université, 3 ou 2 jours en entreprise. Stage de 12 à 16 semaines pour les étudiants en formation initiale Savoir-faire et compétences Concevoir et mettre en oeuvre un projet culturel en identifiant les moyens humains, matériel et financiers  Organiser des spectacles en prenant en compte les règles de sécurité  Assurer la rédaction de contrats  Etablir un devis selon les indicateurs d’une équipe de réalisation  Etablir un dossier de demande de financement et assurer le montage et le suivi de budget pour un projet culturel  Maîtriser la typologie des financements : publics, privés  Connaître les cadres réglementaires des acteurs du spectacle Chaque étudiant bénéficie d’un accompagnement personnalisé et construit un projet professionnel valorisable à travers des réalisations concrètes. La formation développe à la fois des compétences techniques et humaines — créativité, sens du collectif, adaptabilité — tout en encourageant une réflexion critique sur les enjeux culturels contemporains : accessibilité, inclusion, transition écologique et numérique. International La formation bénéficie d’une forte attractivité nationale et internationale : Accueil d’étudiants étrangers Positionnement géographique de l’UHA qui rend pertinent les partenariats avec les structures frontalières Cours de coopération internationale Collaboration avec le DU-Études Helvétiques et l’APEFS-Association de promotion d’échange franco-suisse Insertion professionnelle optimisée dans la région transfrontalière grâce au partenariat avec NovaTris, learning center et le projet PIA-ELANmobilit Montage de projets internationaux dans le cadre du projet pédagogique Référencement par l’AFDAS et dans des réseaux l’ENCATC  (European Network of Cultural Administration Training Centres et Banlieues d’Europe Insertion professionnelle La licence professionnelle GEPSAC forme des professionnels pouvant faire face aux métiers : Administrateur ou administrateur adjoint Chargé de production ou assistant de production  Chargé de diffusion • Assistant programmateur  Coordinateur de projet  Chargé de mission  Chargé de développement culturel  Conseiller en gestion d’organismes culturels  Coordonnateur des activités culturelles et artistiques  Manager d’artistes L’accès à la Licence Professionnelle GEPSAC est sélectif (en fonction de la capacité d’accueil et des critères définis par l’université). Les modalités de recrutement sont les suivantes  : Pour les candidats résidents en France : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Formation initiale :Admission sur dossier de candidature pour les diplômés Bac+2 : DUT, BTS, L2 dans le cadre de spécialisation progressive. Formation continue :Les salariés ou demandeurs d’emploi dont le projet professionnel est cohérent avec les objectifs de la formation. La formation est accessible en alternance et via une VAE. Apprentissage : Pré-inscription (à partir de mars) Entretien individuel (vise à cerner la motivation pour la formation en alternance) Recherche d’une structure d’accueil pour l’alternance Signature de contrat d’alternance (le candidat admissible signe le contrat d’apprentissage afin d‘obtenir une place définitive en LP) La motivation est un facteur déterminant pour l’accès à cette licence. Pré-requis obligatoires Il faut nécessairement être titulaire d’un diplôme équivalent à Bac+2 pour postuler. La motivation, une ouverture au monde du spectacle et pratique culturelle régulière, une première expérience dans une structure culturelle et un projet professionnel sont des facteurs déterminants dans l’admission à cette licence.  …

Master Traductions Scientifiques et Techniques (TST)

Accueil >> Liste des formations >> Master Traductions Scientifiques et Techniques Master Traductions Scientifiques et Techniques Présentation Le Master Traduction Scientifiques et Techniques (TST) est le seul Master en traduction spécialisée dans les domaines scientifiques et techniques, en France. Les objectifs de la formation sont de : Former des cadres trilingues capables d’évoluer dans un environnement pluriculturel au sein de grandes entreprises, de réseaux internationaux ou d’agences de traduction et de communication. Fournir une double compétence très recherchée : traductologique et linguistique d’une part (français + anglais + allemand ou italien ou espagnol, scientifique et technique d’autre part.) La deuxième année est ouverte à l’alternance (contrat de professionnalisation) Pour la période 2014-2019, 2019-2024 et 2024-2029, le Master a obtenu le prestigieux label européen EMT (European Master’s in Translation), délivré à une sélection de formations d’excellence en Europe. Un double-diplôme a été signé avec le Master de traduction labellisé EMT de l’IULM de Milan pour les étudiants en parcours anglais-italien. Le double-diplôme est lauréat du programme Vinci de l’Université franco-italienne pour la période 2022-2025. Admission En Master première année : Dépôt des candidatures sur la plateforme Mon Master Entrée directe en deuxième année : Recrutement via eCandidat Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Prérequis obligatoires Il est nécessaire d’avoir une bonne maîtrise de 3 langues : français + anglais + une langue au choix entre allemand, espagnol et italien. Une adéquation du projet professionnel avec le Master est également primordiale. Organisation des études Le Master Traductions Scientifiques et Techniques de l’UHA propose des cours adaptés aux exigences de la vie professionnelle. Le programme de la formation a été élaboré et développé en collaboration avec les partenaires professionnels, les réseaux de formations aux métiers de la traduction (AFFUMT et EMT) et intègre le référentiel de compétences de traducteur et de traductions , élaboré en 2022 au sein du réseau Master européen de traduction (EMT).  Le dernier semestre est réservé au stage en entreprise (5-6 mois), ou à une permanence à temps complet en entreprise dans le cas de l’alternance. Pour plus d’informations, voir le Livret Master TST 2025-2026. La Master TST est réparti en 4 semestres (120 crédits ECTS). Master 1 : Outils numériques Traduction/rédaction spécialisées Communication spécialisée interculturelle Culture scientifique Connaissance et Gestion du contexte professionnel. La formation comprend trois semestres de cours en traduction, interprétation, localisation, informatique, culture scientifique, rédaction technique etc.  Master 2 : Outils numériques Traduction/rédaction spécialisées Communication spécialisée interculturelle Culture scientifique Analyse et transformation du contexte professionnel Stage de 5 à 6 mois en entreprise au cours du semestre 4 pour les étudiants en formation initiale. Savoir-faire et compétences La formation répond aux compétences prévues par le Master européen en traduction (EMT) de la Commission européenne. La formation offre à ses étudiants :   Des compétences linguistiques et culturelles (en français, anglais, allemand/espagnol/italien), avec des modules d’interprétation et communication technique pour répondre aux besoins des services linguistiques des entreprises Un renforcement méthodologique et pratique en traduction spécialisée, ainsi qu’en rédaction technique multilingue Une culture scientifique et technique, notamment en chimie, mécanique, électronique, biologie, écologie, médecine, conception technologique et assurance qualité Des compétences technologiques en adéquation avec l’évolution de la profession telles l’I.A., la T.A.O. (traduction assistée par ordinateur), la P.A.O. (publication assistée par ordinateur), la traduction automatique, la localisation et la gestion documentaire  Un programme de certifications professionnelles, telles les certifications SDL Studio Des compétences interpersonnelles et en matière de prestation de services de traduction, dans le but de favoriser et améliorer l’intégration dans le monde professionnel. Le Master TST intègre le référentiel de compétences de traduction défini par l’EMT et sensibilise ses étudiants à ces compétences tout au long de la formation. Alternance Depuis la rentrée 2019, le Master 2 TST est ouvert à l’alternance via les contrats de professionnalisation.Les étudiants peuvent donc suivre la 2e année de Master sous contrat (CDI ou CDD d’1 an) avec une entreprise.L’alternance se fait tout au long du semestre 3 de la formation, en raison de 3 jours dans la formation et 2 jours en entreprise (voir calendrier 2025-2026). À partir de la mi-décembre, les stagiaires sont régulièrement en entreprise. Comment recruter des alternants du Master TST Quels avantages dans l’alternance Pour les étudiants : pas de frais d’inscription à l’université, un salaire dès le mois de septembre, une année d’expérience professionnelle au moment du diplôme. Pour les entreprises : des conditions de recrutement facilitées, un calendrier d’alternance cours-travail concentré sur 12 semaines et les compétences d’une formation unique en France et primée par la Commission européenne. Stage La formation intègre un stage optionnel (M1) et un stage obligatoire de 5-6 mois (M2). Un livret de l’étudiant stagiaire fournit aux étudiants toutes les informations et les démarches à suivre. Le Bureau des stages de l’UHA (BAIPS) assure des modules professionnalisants dans la formation et des entretiens individuels avec les étudiants (sur RV) pour les guider dans leur recherche d’emploi/stage. Voici quelques entreprises, en Europe et ailleurs, qui ont accueilli des stagiaires du Master TST au fil des années : Aerospace MTU (Münich, Allemagne), Alpha CRC (Cambridge, RU), Jet Aviation (Bâle, Suisse), Language Wise SI (Madrid, Espagne), Liebherr (Colmar, France), Novartis Pharma SAS (France), Sharp (France), ONU (New York), Raptrad’ Imagine (Toulouse), Six Continents (Strasbourg), Technicis (Paris), Translation Expert Ltd (Toronto, Canada), Wohanka, Obermaier & Kollegen – Translation Services (Leipzig, Allemagne), Version originale (Neuchâtel, Suisse), etc. Les étudiants peuvent également effectuer un stage supplémentaire de formation (1 mois) auprès de la DGT de la Commission Européenne à Bruxelles. Le Master TST est membre de GALA, Globalization & Localization Association. Le Master TST fait partie de l’AFFUMT, l’Association Française de Formation aux Métiers de la Traduction. Insertion professionelle Le Master Traductions Scientifiques et Techniques continue d’afficher un excellent taux d’insertion professionnelle et de satisfaction, comme l’indiquent les statistiques de l’ORESIPE sur nos diplômés (promotion 2015, promotion 2016, promotion 2017, promotion 2018, promotion 2019 et promotion 2020).L’introduction de l’alternance contribuera à faciliter l’insertion professionnelle, permettant aux étudiants de M2 de faire leur dernière année de formation sous contrat annuel avec une entreprise. Le Master TST offre des débouchés multiples dans les différents métiers de la traduction et la rédaction : Traducteur scientifique…

Diplôme Universitaire Études Helvétiques

Accueil >> Liste des formations >> Diplôme Universitaire Études Helvétiques Diplôme Universitaire (D.U) Études Helvétiques Présentation Le Diplôme d’Université (D.U) en Études Helvétiques a pour objet de promouvoir et d’approfondir la connaissance de la Suisse à travers l’étude de sa littérature, de sa culture et de sa société. Ce diplôme est le seul dans son genre en France et il peut être un véritable atout pour l’originalité d’une carrière ou d’un curriculum vitae. Le D.U peut être obtenu en suivant les cours et/ou les activités parallèlement aux études ou indépendamment des études (après une licence ou un master, en étant déjà dans le monde du travail). Une soutenance d’un mémoire d’une trentaine de pages est demandée pour obtenir le DU. Admission Les étudiants en licence (tout type de Licence est possible : Lettres, Allemand, Anglais, LEA, Histoire, etc …) intéressés, peuvent suivre les cours et les activités pendant les 3 années de licence, en signalant leur intérêt pour le dispositif  à la responsable du DU. En troisième année, les étudiants s’inscrivent administrativement au diplôme après accord de la responsable pédagogique. Un parcours personnalisé peut être organisé pour les étudiants de Master ou Doctorat intéressés par le diplôme. Si vous êtes inscrit en licence En troisième année, les étudiants s’inscrivent administrativement au Diplôme Universitaire  Études Helvétiques (après accord de la responsable pédagogique), en moyennant des frais d’inscription de 90 euros auprès de la scolarité centrale de l’UHA (contact : stephanie.fumar@uha.fr). Une soutenance d’un mémoire d’une trentaine de pages est demandée pour obtenir le DU. Cette soutenance doit être organisée avant le mois de février de l’année qui suit l’inscription administrative    Si vous êtes inscrit en master ou doctorat Si vous êtes en master ou doctorat, il faut également signaler votre intérêt à la responsable de la formation, Tania COLLANI. Cela est nécessaire afin de convenir d’un parcours personnalisé Les étudiants et les directeurs souhaitant avoir des informations sur les normes concernant la rédaction du DUEH, pourront les trouver dans le document des normes rédactionnelles du DU.   Organisation des études Les cours du DUEH sont ouverts à tous les étudiants inscrits à l’UHA au titre d’une Licence, Master ou Doctorat. Les cours font partie de l’offre des UE libres de l’Université de Haute-Alsace et ils sont également ouverts aux auditeurs libres et aux étudiants Erasmus. Les cours spécifiques du diplôme sont les suivants : Deux heures de cours par semaine sont consacrées à la Littérature suisse (les étudiants inscrits en Licence peuvent suivre ces cours en L1 ou L2). Une heure/semaine à la Littérature francophone (les étudiants en Licence Lettres suivent ce cours en L3). Les activités culturelles organisées tout au long de l’année font partie intégrante de la formation pédagogique du DU. Spécificités et intérêts Originalité : le diplôme existe uniquement à l’UHA de Mulhouse. CV : vous obtenez un diplôme universitaire en même temps que votre licence, en suivant un cours par an pouvant occuper le créneau de votre UE libre ou découverte. Professionnalisation : C’est une carte de visite pour travailler en Suisse avec les humanités. Culture et travail : un réseau culturel d’échange et promotion La force du Diplôme Universitaire Études Helvétiques à l’UHA consiste dans sa prédisposition à organiser des événements capables de relier le monde de la recherche universitaire avec celui de la société civile. Fortes de l’expérience fédératrice d’enseignants-chercheurs comme Peter-André Bloch, Michel Faure, Peter Schnyder, Régine Battiston, Tania Collani et Martina Della Casa, les Études Helvétiques ont réussi à maintenir leur attractivité, en puisant sur l’originalité du sujet et en encourageant des recherches dans le sens de la littérature de la Confédération helvétique. Valorisation des mémoires Dans ces années plusieurs mémoires ont été soutenus à l’Université de Haute-Alsace. En voici quelques exemples : Juliette Acerbi, Le Carnet du chat sauvage de Charles-Albert Cingria : proposition de traduction et commentaires (2023) Léa Ecormier, Que sais-je ? Qui suis-je ? Lectures de L’Ignorant et de Leçons de Philippe Jaccottet (2023) Anita Elisse, Marcher vers le dôme rouge d’Aude Seigne : une proposition de traduction (2021) Chiara Froldi, La Suisse et la France : une histoire d’amour de A à Z. Les dictionnaires amoureux de Metin Arditi (2021) Elisabetta Sabbatini, L’industrie culturelle à travers le bestseller francophone La Vérité sur l’affaire Harry Quebert de Joël Dicker (2021) Emma Kolodziej, La représentation de la mort et de l’au-delà dans la bande dessinée d’Alex Baladi (2021) Khalil Zantou, Le jardin zoologique, miroir d’une nouvelle Babel. Le zoo de Romede Pascal Janovjak (2021) Margot Ritter, Le grotesque et la satire dans le théâtre de Dürrenmatt : La Visite de la vieille dame et Les Physiciens (2021) Eleonora Norcini, Alice Ceresa: La dissimulazione come strumento di decostruzione letteraria (2020) Alessandra Ballotti, Teresa Bontempi, tra autobiografismo e irredentismo (2018) Inkar Kuramayeva, De la chasse et du féminin : le cas de L’Embrasure de Douna Loup (2018) Giovanni Arcuri, La communication dans Les grandes ondes (à l’ouest), un film de Lionel Baier Naomi Di Giovanni, À la recherche de l’identité – autobiographie/autofiction dans Cabinet portrait, par Jean-Luc Benoziglio (2017) Nicol Fantappié, La Voie cruelle, un voyage en Orient d’Ella Maillart (2017) Ines Gitzoller, Invite à la Rêverie de Charles-Albert Cingria. Traduction vers l’italien et commentaire (2017) Gloria Melli, « Le monstre, une parodie inédite ». Traduction de la pièce théâtrale Le Monstre, par Agota Kristof (2017) Caroline Werlé, L’enfance dans L’Enfant triste de Michel Campiche (2016) Kabiné Diane, La figure du père dans L’Ogre de Jacques Chessex (2015) Les étudiants souhaitant valoriser leurs mémoires disposent désormais d’un véritable outil qui les introduit dans le monde de la recherche, la plateforme Dialogues mulhousiens (http://dialogues.hypotheses.org/, ISSN 2496 — 0004). Chaque année, la rédaction choisit et retravaille avec les étudiants des mémoires retenus pour leur qualité et en fait une publication annuelle dans le cadre de sa série « Études helvétiques ».                   Les étudiants en licence (tout type de Licence est possible : Lettres, Allemand, Anglais, LEA, Histoire, etc …) intéressés, peuvent suivre les cours et les activités pendant les 3 années de licence, en signalant leur intérêt pour…

Semaine Qualité de Vie au Travail (QVT) – Juin 2025

L’UHA organise la semaine de la Qualité de Vie au Travail ! Du lundi 23 au vendredi 27 juin 2025, participez aux ateliers et conférences proposés dans le cadre de la 4ème semaine de la Qualité de Vie au Travail (QVT) de l’UHA. Durant cette semaine, de nombreux ateliers et conférences seront proposés sur les campus de Colmar et Mulhouse, en présentiel uniquement : perturbateurs endocriniens, prévention du mal de dos, visite de laboratoire, mobilités douces, cycles du sommeil et sophrologie, rire antidote au stress, etc. Inscrivez-vous avant le 19 juin 2025 en vous rendant sur e-services.

Licence Sciences de l’Éducation et de la formation

Accueil >> Liste des formations >> Licence Sciences de l’éducation et de la formation Licence Sciences de l’Éducation et de la FormationParcours FATLAV et ATES Présentation La notion d’éducation recouvre tous les âges de la vie (du nourrisson au sénior et toutes les situations de l’existence humaine (études, travail, loisir, santé, etc.). L’objectif de l’action éducative consiste à apporter un soutien structuré aux divers apprenants. Elle s’exerce à l’intérieur d’organisations variées (organisations de formation, d’éducation, de travail social, de santé, de loisir etc.). Les étudiants de la licence Sciences de l’Éducation et de la Formation (SEF) acquièrent des savoirs dans les disciplines contributrices (Sociologie, Psychologie, Économie, Anthropologie, Pédagogie, etc.) et construisent des compétences pédagogiques, d’analyse et de recherche. Admission L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Organisation des études La licence Sciences de l’Éducation et de la Formation est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Licence 1 :  Dispositifs de formation et d’accompagnement, Anthropologie, Interculturalité, Économie, Gestion de Projets Educatifs, Sociologie, Modèles pédagogiques, Psychologie des apprentissages, Psychologie du développement Méthodologie universitaire Langues, stage, TICE Licence 2 :   Philosophie de l’éducation, Histoire de l’éducation, Formation tout au long de la vie, Apprentissages formels et informels, Développement du langage Méthodologie universitaire Langues, stage Didactiques disciplinaires, Éducation et intervention sociale en Europe Licence 3 FATLAV :  Sociologie des organisations, Économie de l’Éducation, Sociologie générale, Psychologie des âges de la vie Épistémologie, Méthodologie, Statistiques, Communication Publics adultes : Andragogie, Géragogie Méthodologie universitaire, langues Licence 3 ATES :  Transitions psychosociales, Didactique de la formation en contexte interculturel,Approches pluridisciplinaires du changement,Pathologie des risques professionnels, Épistémologie, Méthodologie, Statistiques, Communication Environnement : Gestion de crise, outils juridiques, énergie et développement durable Méthodologie universitaire, Développement durable en anthropocène, Langues, Participation à la recherche Savoir-faire et compétences La licence Sciences de l’Éducation et de la Formation forme les étudiants à exercer des métiers de la formation, de l’enseignement, de l’accompagnement, de l’ingénierie des dispositifs de formation, d’accompagnateur d’insertion, de chef de projet éducatif auprès de publics variés (âges, états de santé, situation professionnelle, etc.). Compétences linguistiques (2 langues au choix) et interculturelles. Compétences à effectuer des travaux de recherche (épistémologie, méthodologie, statistiques, maîtrise de l’outil informatique). Savoir adapter un dispositif de formation et les outils aux divers publics, aux groupes et aux institutions (organisations). Stage Durant chaque année de licence, un stage obligatoire est prévu : 20h en première année 40h en deuxième année 40h en troisième année, peu importe le choix de parcours International Le département Sciences de l’éducation et le laboratoire de recherche LISEC s’inscrivent dans un réseau vaste de partenaires nationaux et internationaux dont peuvent profiter les étudiants. Les collaborations existantes avec la Pädagogische Hochschule à Freiburg i.B. permettent aux étudiants de découvrir la diversité dans la région du Rhin supérieur dans le champ de l’éducation, de la formation et du travail social. Poursuite d’études À l’UHA, les sciences de l’éducation proposent un Master Ingénierie de Projet et de Formation en Milieu Socio-Éducatif (IPROFORSE) qui forme des ingénieurs de formation et de projets socio-éducatifs. Insertion professionnelle Métiers de l’éducation et de la formation ; Métiers de l’accompagnement de publics spécifiques ; Métiers du conseil en insertion socio-professionnelle ; Niveau Master : cadres dans la formation d’adultes, ingénieurs de projets. L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France La licence Sciences de l’Éducation et de la Formation est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Licence 1 :  Dispositifs de formation et d’accompagnement, Anthropologie, Interculturalité, Économie, Gestion de Projets Educatifs, Sociologie, Modèles pédagogiques, Psychologie des apprentissages, Psychologie du développement Méthodologie universitaire Langues, stage, TICE Licence 2 :   Philosophie de l’éducation, Histoire de l’éducation, Formation tout au long de la vie, Apprentissages formels et informels, Développement du langage Méthodologie universitaire Langues, stage Didactiques disciplinaires, Éducation et intervention sociale en Europe Licence 3 FATLAV :  Sociologie des organisations, Économie de l’Éducation, Sociologie générale, Psychologie des âges de la vie Épistémologie, Méthodologie, Statistiques, Communication Publics adultes : Andragogie, Géragogie Méthodologie universitaire, langues Licence 3 ATES :  Transitions psychosociales, Didactique de la formation en contexte interculturel,Approches pluridisciplinaires du changement,Pathologie des risques professionnels, Épistémologie, Méthodologie, Statistiques, Communication Environnement : Gestion de crise, outils juridiques, énergie et développement durable Méthodologie universitaire, Développement durable en anthropocène, Langues, Participation à la recherche La licence Sciences de l’Éducation et de la Formation forme les étudiants à exercer des métiers de la formation, de l’enseignement, de l’accompagnement, de l’ingénierie des dispositifs de formation, d’accompagnateur d’insertion, de chef de projet éducatif auprès de publics variés (âges, états de santé, situation professionnelle, etc.). Compétences linguistiques (2 langues au choix) et interculturelles. Compétences à effectuer des travaux de recherche (épistémologie, méthodologie, statistiques, maîtrise de l’outil informatique). Savoir adapter un dispositif de formation et les outils aux divers publics, aux groupes et aux institutions (organisations). Durant chaque année de licence, un stage obligatoire est prévu : 20h en première année 40h en deuxième année 40h en troisième année, peu importe le choix de parcours Le département Sciences de l’éducation et le laboratoire de recherche LISEC s’inscrivent dans un réseau vaste de partenaires nationaux et internationaux dont peuvent profiter les étudiants. Les collaborations existantes avec la Pädagogische Hochschule à Freiburg i.B. permettent aux étudiants de découvrir la diversité dans la région du Rhin supérieur dans le champ de l’éducation, de la formation et du travail social. À l’UHA, les sciences de l’éducation proposent un Master Ingénierie de Projet et de Formation en Milieu Socio-Éducatif (IPROFORSE) qui forme des ingénieurs de formation et de projets socio-éducatifs. Métiers de l’éducation et de la formation ; Métiers de l’accompagnement de publics spécifiques ; Métiers du conseil en insertion socio-professionnelle ; Niveau Master : cadres dans la formation d’adultes, ingénieurs de projets.…

Licence LEA Économie et Interculturalité (EI)

Accueil >> Liste des formations >> Licence LEA Économie et Interculturalité Licence LEA Économie et Interculturalité Présentation La Licence LEA Économie et Interculturalité (EI) vise l’acquisition de compétences complémentaires en langues de spécialités (anglais + allemand ou espagnol ou italien) et matières d’application (économie, gestion). L’objectif est de préparer les étudiants multi-compétents à s’intégrer dans des entreprises étrangères travaillant dans le pays. Cela passe par la négociation avec la clientèle étrangère, la participation à des actions de partenariat internationales ainsi qu’une intégration dans une équipe chargée de projets internationaux. Il s’agit d’assurer une offre des langues appliquées pour les entreprises, les structures institutionnelles, mais aussi touristiques et culturelles, dans une région à forte activité transfrontalière et internationale. Admission L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Prérequis obligatoires La formation est ouverte aux bacheliers choisissant de préférence la voie générale avec l’enseignement de spécialité en sciences économiques ou sociales et/ou en langues, littératures et cultures étrangères. Il faut au moins un niveau B2 dans les deux langues et s’intéresser à l’économie et l’interculturalité. Organisation des études La licence en Langues Étrangères Appliquées (LEA) parcours Économie et Interculturalité (EI) est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Les cours sont en présentiel et contrôle continu est pratiqué dans toutes les matières. Licence 1 : Anglais, Langue 2, Droit, économie, gestion, Culture scientifique, Méthodologie (Ressources documentaires), Langues et cultures (Anglais : civilisation, initiation à la traduction), Communication orale et écrite, UE libre. Licence 2 :  Langues et cultures, Traduction spécialisée (anglais : thème, version ; langue 2  : thème, version), Expression orale, Droit, économie, gestion, Méthodologie, UE libre (stage possible). Licence 3 : Anglais, Langue 2, Droit, économie, gestion, Professionnalisation, UE libre. En 3e année (semestre 6 de la formation), un stage de 10 à 12 semaines en entreprise étrangère est possible. Savoir-faire et compétences Mobiliser des outils linguistiques pour une communication écrite et orale en français, anglais et langue étrangère 2. Maîtriser les concepts théoriques de l’étude de plusieurs langues et cultures. Mobiliser les concepts économiques, juridiques, géopolitiques pour remplir des missions de communication, traduction, négociation, études de marchés. Produire des traductions spécialisées des langues étrangères vers la langue maternelle ou réciproquement. Maîtriser les outils numériques de référence. Analyser des données en vue de leur exploitation. Valoriser son identité, ses compétences, et son projet professionnel. International Les étudiants sont encouragés à passer un ou deux semestres à l’international dans les établissements partenaires en Europe (Allemagne, Espagne, Italie, Belgique, Pologne) et au-delà (Canada, Brésil). Des bourses (Erasmus+, régionales) sont attribuées à la majorité des étudiants afin de les aider financièrement à l’étranger.. Découvrez les partenaires internationaux. Poursuite d’études Master LEA en Management Interculturel et Affaires Internationales (UHA). Master LEA en Traductions Scientifiques et Techniques (UHA).  Masters apparentés proposés dans d’autres universités (sous certaines conditions). Insertion professionnelle Cadres d’entreprise dans des services import-export et de toutes activités liées à des entreprises internationales. Possibilité de se présenter à des concours administratifs ouverts à bac+3. L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Prérequis obligatoires La formation est ouverte aux bacheliers choisissant de préférence la voie générale avec l’enseignement de spécialité en sciences économiques ou sociales et/ou en langues, littératures et cultures étrangères. Il faut au moins un niveau B2 dans les deux langues et s’intéresser à l’économie et l’interculturalité. La licence en Langues Étrangères Appliquées (LEA) parcours Économie et Interculturalité (EI) est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Les cours sont en présentiel et contrôle continu est pratiqué dans toutes les matières. Licence 1 : Anglais, Langue 2, Droit, économie, gestion, Culture scientifique, Méthodologie (Ressources documentaires), Langues et cultures (Anglais : civilisation, initiation à la traduction), Communication orale et écrite, UE libre. Licence 2 :  Langues et cultures, Traduction spécialisée (anglais : thème, version ; langue 2  : thème, version), Expression orale, Droit, économie, gestion, Méthodologie, UE libre (stage possible). Licence 3 : Anglais, Langue 2, Droit, économie, gestion, Professionnalisation, UE libre. En 3e année (semestre 6 de la formation), un stage de 10 à 12 semaines en entreprise étrangère est possible. Mobiliser des outils linguistiques pour une communication écrite et orale en français, anglais et langue étrangère 2. Maîtriser les concepts théoriques de l’étude de plusieurs langues et cultures. Mobiliser les concepts économiques, juridiques, géopolitiques pour remplir des missions de communication, traduction, négociation, études de marchés. Produire des traductions spécialisées des langues étrangères vers la langue maternelle ou réciproquement. Maîtriser les outils numériques de référence. Analyser des données en vue de leur exploitation. Valoriser son identité, ses compétences, et son projet professionnel. Les étudiants sont encouragés à passer un ou deux semestres à l’international dans les établissements partenaires en Europe (Allemagne, Espagne, Italie, Belgique, Pologne) et au-delà (Canada, Brésil). Des bourses (Erasmus+, régionales) sont attribuées à la majorité des étudiants afin de les aider financièrement à l’étranger.. Découvrez les partenaires internationaux. Master LEA en Management Interculturel et Affaires Internationales (UHA). Master LEA en Traductions Scientifiques et Techniques (UHA).  Masters apparentés proposés dans d’autres universités (sous certaines conditions). Cadres d’entreprise dans des services import-export et de toutes activités liées à des entreprises internationales. Possibilité de se présenter à des concours administratifs ouverts à bac+3. Les langues La licence LEA EI propose une formation trilingue : français, anglais et une troisième langue au choix.Voici les combinaisons possibles de langues : Français + Anglais + Allemand Français + Anglais + Espagnol Français + Anglais + Italien Les étudiants de L1 ne sont pas autorisés à changer la deuxième langue choisie sur Parcoursup. Il n’y aura aucune exception, ni au premier ni au second semestre. Cependant, à titre exceptionnel et avec l’accord formel du directeur de département, un changement de deuxième langue est possible en L2, avant l’inscription au…

Licence LEA Traductions Scientifiques et Techniques (TST)

Accueil >> Liste des formations >> Licence LEA Traductions Scientifiques et Techniques Licence LEA Traductions Scientifiques et Techniques Présentation La Licence LEA TST (Traductions Scientifiques et Techniques) permet, grâce à son programme plurilingue et interdisciplinaire, d’acquérir des compétences à la fois linguistiques, scientifiques et traductologiques. Un stage de 10 à 12 semaines (en France ou à l’étranger) est prévu au dernier semestre de la formation. L’objectif est de former des traducteurs et des rédacteurs techniques. La filière TST prévoit une poursuite d’études au sein du Master TST, labellisé Master Européen en Traduction (EMT) par la Commission Européenne. Admission L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Prérequis obligatoires La licence LEA TST est parfaitement adaptée aux bacheliers formés dans les lycées généraux. Il faut au moins un niveau B2 dans les deux langues et s’intéresser aux sciences et aux techniques. Organisation des études La licence en Langues Étrangères Appliquées (LEA) option Traductions Scientifiques et Techniques (TST) est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Les cours sont en présentiel et contrôle continu est pratiqué dans toutes les matières. La formation LEA TST est constituée de 2 domaines principaux : Les langues (anglais + allemand + espagnol ou italien) et la traduction (de et vers le français) ; Introduction aux sciences et techniques (mathématiques, sciences physiques, chimie et technologie). Année 1 : anglais, langue 2, français, linguistique, civilisation, traduction, droit, économie, gestion, mathématiques, physique, chimie, technologie, biologie, méthodologie, UE libre. Année 2 : anglais, langue 2, français, linguistique, civilisation, traduction, mathématiques, physique, chimie, technologie, informatique, UE libre.  Année 3 : anglais, langue 2, négociation d’affaires, interprétation, mathématiques, physique, chimie, technologie, informatique, UE libre, mobilité EUCOR. En troisième année (semestre 6), un stage en entreprise de 10 à 12 semaines est obligatoire. Savoir-faire et compétences Communiquer dans au moins deux langues étrangères Traduire et rédiger des textes scientifiques et techniques Maîtriser les outils numériques International Afin d’enrichir et de parfaire la maîtrises des langues travaillées dans cette licence, il est fortement conseillé de passer une année ou un semestre à l’étranger.L’UHA a plusieurs accords avec des universités d’accueil en Europe (Erasmus+) et hors Europe comme le Canada (CREPUQ), les États-Unis (Colorado, Pennsylvanie), le Chili, etc. Des bourses (Erasmus + régionales) sont attribuées à la majorité des étudiants afin de les aider financièrement à l’étranger. Découvrez les partenaires internationaux. Voir la page partir à l’étranger. Poursuite d’études La licence TST forme aux différents métiers de la traduction spécialisée dans trois langues de travail. La poursuite d’études à l’UHA peut prendre différentes formes. Après l’obtention de la licence, les étudiants ont en effet la possibilité de postuler pour les masters suivants : Master Traductions Scientifiques et Techniques (TST) Master Management Interculturel et Affaires Internationales (MIC-AI) La licence TST prépare aussi aux différents Master en traduction spécialisée dans d’autres établissements en France et à l’étranger. Insertion professionnelle La Licence TST offre des débouchés multiples : Les services de communication des grandes entreprises, notamment internationales Les agences et cabinets de traduction  En freelance Traducteur technique, réviseur, terminologue, terminoticien, rédacteur, gestionnaire documentaire, interprète technique, chef de projet (sociétés de courtage)  Prestataires de services linguistiques, voire responsable commercial tourné vers l’international, et aussi les métiers du tourisme ; Possibilité de se présenter à divers concours administratifs ouverts à bac+3. L’entrée en L1, y compris pour une réorientation, est soumise à l’inscription sur le portail Parcoursup. L’admission en Licence 2ème année ou 3ème année : Via la plateforme eCandidat  Pour les candidats hors UE résidant dans un pays relevant de la procédure “Études en France” : Connexion au portail Campus France Prérequis obligatoires La licence LEA TST est parfaitement adaptée aux bacheliers formés dans les lycées généraux. Il faut au moins un niveau B2 dans les deux langues et s’intéresser aux sciences et aux techniques. La licence en Langues Étrangères Appliquées (LEA) option Traductions Scientifiques et Techniques (TST) est répartie en 6 semestres (180 crédits ECTS). Les cours sont en présentiel et contrôle continu est pratiqué dans toutes les matières. La formation LEA TST est constituée de 2 domaines principaux : Les langues (anglais + allemand + espagnol ou italien) et la traduction (de et vers le français) ; Introduction aux sciences et techniques (mathématiques, sciences physiques, chimie et technologie). Année 1 : anglais, langue 2, français, linguistique, civilisation, traduction, droit, économie, gestion, mathématiques, physique, chimie, technologie, biologie, méthodologie, UE libre. Année 2 : anglais, langue 2, français, linguistique, civilisation, traduction, mathématiques, physique, chimie, technologie, informatique, UE libre.  Année 3 : anglais, langue 2, négociation d’affaires, interprétation, mathématiques, physique, chimie, technologie, informatique, UE libre, mobilité EUCOR. En troisième année (semestre 6), un stage en entreprise de 10 à 12 semaines est obligatoire. Communiquer dans au moins deux langues étrangères Traduire et rédiger des textes scientifiques et techniques Maîtriser les outils numériques Afin d’enrichir et de parfaire la maîtrises des langues travaillées dans cette licence, il est fortement conseillé de passer une année ou un semestre à l’étranger.L’UHA a plusieurs accords avec des universités d’accueil en Europe (Erasmus+) et hors Europe comme le Canada (CREPUQ), les États-Unis (Colorado, Pennsylvanie), le Chili, etc. Des bourses (Erasmus + régionales) sont attribuées à la majorité des étudiants afin de les aider financièrement à l’étranger. Découvrez les partenaires internationaux. Voir la page partir à l’étranger. La licence TST forme aux différents métiers de la traduction spécialisée dans trois langues de travail. La poursuite d’études à l’UHA peut prendre différentes formes. Après l’obtention de la licence, les étudiants ont en effet la possibilité de postuler pour les masters suivants : Master Traductions Scientifiques et Techniques (TST) Master Management Interculturel et Affaires Internationales (MIC-AI) La licence TST prépare aussi aux différents Master en traduction spécialisée dans d’autres établissements en France et à l’étranger. La Licence TST offre des débouchés multiples : Les services de communication des grandes entreprises, notamment internationales Les agences et cabinets de traduction  En freelance Traducteur technique, réviseur, terminologue, terminoticien, rédacteur, gestionnaire documentaire, interprète technique, chef de projet (sociétés de courtage)  Prestataires…