De septembre à décembre 2025, j’ai eu l’opportunité de participer au programme de double diplôme proposé par mon université, la IULM, en collaboration avec l’UHA.
Le semestre passé à Mulhouse, même si intense, a été sans aucun doute l’un des plus formateurs de mon parcours académique. S’adapter à une méthode d’étude universitaire différente de celle italienne n’a pas été simple au début ; cependant, une fois cette première phase d’adaptation dépassée, l’expérience a été particulièrement positive.
L’université organise de nombreux colloques intéressants sur la traduction et les enseignants sont des professionnels du secteur. Par ailleurs, les camarades du Master nous ont aidés dès les premiers jours et ils sont devenus des personnes avec lesquelles je parle quotidiennement.
L’offre de formation est large et variée : les cours ne portent pas uniquement sur la traduction, mais aussi sur l’interprétation, les outils numériques, la culture scientifique et l’insertion dans le monde professionnel.
Il s’agit d’une expérience qui a contribué à améliorer ma formation en tant que traductrice ainsi que mes compétences linguistiques en français, et qui m’a surtout permis de grandir sur le plan personnel, grâce à un environnement riche en opportunités.
Double diplôme Master tst - laurea magistrale traduzione iulm
Deux programmes /
Due formazioni
Master TST (Traductions Scientifiques et Techniques), UHA Mulhouse
Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato di conferenza, IULM Milan
Un label d’excellence / Un label di eccellenza
Le double-diplôme est lauréat pour 2022-2025 du programme Vinci de l’Université franco-italienne /
Il doppio-diploma è vincitore del programma Vinci 2022-2025 dell’Università franco-italiana

Un réseau européen /
Un network europeo
EMT (Master européen de traduction)
L’excellence en traduction !
Un référentiel de compétences commun / Un quadro di competenze comune
Deux diplômes /
Due diplomi
Diplôme de Master UHA (France) et de Laurea Magistrale IULM (Italie)
Contact /
Contatti
- Enrico Monti (UHA)
- Paolo Proietti (IULM)
Présentation du diplôme
Le Master TST et la Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica du IULM (Milan) ont signé en 2017 un accord de double-diplôme.
Le double-diplôme est lauréat du projet Vinci de l’université franco-italienne (UIF/UFI) pour la période 2022-2025. Le financement de l’UFI permettra de soutenir pendant 3 ans la mobilité étudiante et enseignante. Il aidera également à développer des projets pédagogiques et de recherche entre les deux programmes.
Les deux programmes sont membres depuis 2014 du prestigieux réseaux EMT (Master Européen de Traduction). Il s’agit à ce jour du seul double-diplôme entre deux universités françaises et italiennes au sein de ce réseau d’excellence.
Le double-diplôme concerne les étudiants des deux Masters dans le parcours Anglais-Français-Italien.
Ce projet de double-diplôme se fonde sur les affinités pédagogiques et scientifiques entre les deux programmes. Cette attache est renforcées par l’appartenance à un réseau européen qui mise sur l’acquisition d’un cadre de compétences partagé, le référentiel des compétences EMT.
Il se fonde sur une mobilité étudiante Erasmus+ obligatoire dans l’université d’accueil, au semestre 3 de la formation. Le double-diplôme est ouvert à 4 étudiants maximum par université. Les candidats sont sélectionnés lors de la première année de Master sur la base de leurs résultats et compétences linguistiques (en français et italien).
Les étudiants en mobilité suivent les mêmes cours que les étudiants de l’université d’accueil et sont considérés à plein titre des étudiants inscrits dans la formation d’accueil. Pour obtenir le double-diplôme, les étudiants doivent valider 30 ECTS pendant la mobilité et valider l’épreuve finale (avec soutenance devant un jury international) dans leur université d’accueil.
Presentazione del doppio diploma
La Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica dell’università IULM (Milano) e il Master TST dell’UHA (Mulhouse, Francia) hanno siglato nel 2017 un accordo di doppio diploma.
Il doppio diploma è risultato vincitore del programma Vinci dell’Università franco-italiana (UIF/UFI) per il periodo 2022-2025. Il finanziamento dell’UFI permetterà di incoraggiare per 3 anni la mobilità studentesca e insegnante e progetti pedagogici e scientifici comuni ai due programmi.
Entrambi i programmi sono membri del prestigioso network EMT (European Master’s in Translation) e si tratta dell’unico doppio dipoma tra due università francesi e italiane membre del network EMT.
Il doppio diploma è aperto agli studenti di entrambe le università nel percorso inglese-francese-italiano.
Il progetto di doppio diploma si basa sulle affinità pedagogiche e scientifiche tra i due programmi, rafforzate dall’appartenenza a un prestigioso network europeo, che si fonda su un quadro condiviso di competenze (EMT competence framework).
Il doppio diploma prevede una mobilità Erasmus+obbligatoria degli studenti nell’università ospite, durante il terzo semestre della formazione (settembre-dicembre del secondo anno di corso).
Il doppio-diploma è aperto a 4 studenti per anno per università. I candidati sono selezionati dall’università di partenza durante il primo anno di corso, sulla base dei risultati ottenuti e delle competenze linguistiche (in italiano e francese).
Gli studenti in mobilità seguono gli stessi corsi degli studenti dell’università ospite e sono considerati studenti a tutti gli effetti del programma che li accoglie. Per ottenere il doppio diploma, gli studenti devono ottenere 30 ECTS durante la mobilità e superare l’esame finale (con discussione di laurea davanti a una commissione internazionale) nella loro università di partenza.
téMOIGNAGE D'étudiantes
Témoignage en italien
Il semestre trascorso a Mulhouse è stato sicuramente uno dei più formativi del mio percorso accademico, seppur intenso. Adattarsi a un metodo di studio universitario diverso da quello italiano non è stato semplice all’inizio; tuttavia, superata questa prima fase di assestamento, l’esperienza è stata particolarmente positiva.
L’università organizza numerosi convegni interessanti sulla traduzione e i docenti sono professionisti del settore. Inoltre, i colleghi del master ci hanno aiutati fin dai primi giorni e sono persone con cui mi confronto ancora quotidianamente.
L’offerta formativa è ampia e variegata: i corsi non sono relativi solo alla traduzione, ma anche all’interpretazione, agli strumenti informatici, alla cultura scientifica e all’inserimento nel mondo lavorativo.
È stata un’esperienza che ha contribuito a migliorare la mia formazione da traduttrice e le mie competenze linguistiche in francese e mi ha permesso, soprattutto, di crescere a livello personale, grazie a un ambiente ricco di stimoli e di opportunità.
Témoignage en français
Témoignage en italien
Témoignage en français
J’ai décidé de participer au programme de double diplôme avec l’UHA en 2025, après avoir été aimablement invitée à visiter l’université en 2024. Ce qui m’a le plus marquée a été l’environnement multiculturel de l’université, ainsi que son offre de formation. Bien que l’accent soit mis sur la traduction scientifique et technique, l’UHA propose à ses étudiants de nombreux approfondissements dans les matières scientifiques à travers des conférences et des rencontres avec des experts du secteur. De plus, j’ai beaucoup apprécié la décision d’intégrer au programme des cours qui fournissent aux étudiants le soutien et les compétences nécessaires pour entrer dans le monde du travail. Cette expérience a été sans aucun doute enrichissante du point de vue linguistique, mais elle l’a été encore davantage du point de vue social et culturel. La possibilité de me mettre à l’épreuve dans une université étrangère et de vivre pendant quelques mois dans un endroit magique comme l’Alsace a contribué de manière significative à développer mon esprit d’adaptation et à enrichir mon bagage culturel.
Témoignage en italien
Il progetto di doppio diploma è stata un’importante esperienza formativa che rifarei e consiglio vivamente. Il mio soggiorno a Mulhouse è durato 4 mesi e ha sostituito il primo semestre del secondo anno di magistrale in Italia. Consiglio l’esperienza perché è stata istruttiva sia da un punto di vista personale che didattico. L’ambiente dell’UHA è molto accogliente e viene incontro agli studenti per qualsiasi necessità, anche quelle che non riguardano strettamente le attività accademiche, dato che il campus dispone di un’infermeria e varie zone per attività sportive. I professori sono tutti molto comprensivi e tengono conto delle eventuali difficoltà dei non madrelingua, l’atmosfera a lezione è sempre stata molto tranquilla e anche con i compagni di corso ho stretto dei bellissimi legami. Per quanto riguarda la città l’esperienza è stata altrettanto positiva, Mulhouse è collegata benissimo grazie ai tram, l’abbonamento mensile costa davvero poco e ci sono tutti i servizi utili per vivere comodamente e svagarsi.
Témoignage en français
Le projet de double diplôme a été une expérience de formation très enrichissante que je referais sans hésiter et que je recommande vivement. Mon séjour à Mulhouse a duré quatre mois et a remplacé le premier semestre de ma deuxième année de master en Italie. Je recommande cette expérience car elle a été très formative, aussi bien sur le plan personnel que sur le plan académique. L’environnement à l’UHA est particulièrement accueillant et l’université se montre attentive aux besoins des étudiants, y compris pour des aspects qui ne concernent pas directement les études. Le campus dispose notamment d’une infirmerie et de plusieurs espaces dédiés aux activités sportives. Les professeurs sont très compréhensifs et tiennent compte des éventuelles difficultés des étudiants non francophones. L’ambiance en cours a toujours été détendue et j’ai également pu nouer de très beaux liens avec mes camarades. Pour ce qui concerne la ville, l’expérience a été tout aussi positive : Mulhouse est très bien desservie grâce au réseau de tramway, l’abonnement mensuel n’est pas cher et l’on y trouve tous les services nécessaires pour vivre confortablement et s’amuser.
Témoignage en italien
Il semestre passato a Mulhouse è stato sicuramente uno dei più intensi e arricchenti del mio percorso universitario. Ho deciso di provare a fare questa esperienza anche per vincere una sfida contro me stessa. Nonostante le paure con cui sono partita, sono riuscita a vivere i mesi trascorsi all’UHA con serenità poiché ho trovato un ambiente stimolante, vivace, ricco di opportunità e di persone accoglienti. Sicuramente il metodo di insegnamento francese è diverso da quello italiano, ma trovo che sia molto utile riuscire a sperimentarli entrambi per sfruttarne i punti di forza. All’UHA ho potuto lavorare molto sulle mie traduzioni in francese diventando più consapevole del mio livello in lingua e, grazie ai corsi incentrati principalmente sulla traduzione tecnico-scientifica, ho affinato le mie competenze in quest’ambito. È stato sicuramente impegnativo ma lo rifarei con piacere altre cento volte.
Témoignage en français
Témoignage en italien
Ho scelto di candidarmi al progetto di doppio diploma IULM-UHA per aggiungere qualcosa di unico al mio curriculum, che mi avrebbe permesso di catturare l’attenzione di un futuro reclutatore. Il mio obiettivo era anche quello di mettermi in gioco, frequentando lezioni di materie che non avrei affrontato in Italia e sfruttando l’occasione per diventare ulteriormente indipendente in un ambiente straniero. L’esperienza, seppur con la malaugurata intromissione dell’emergenza sanitaria di COVID-19, non ha deluso le mie aspettative: al contrario, mi ha permesso di imparare nuove nozioni, che sono sicura mi torneranno utili in un futuro da traduttrice professionista e mi ha fortificata, sotto molti aspetti, essendo stata molto intensa e impegnativa. Sono stata anche molto soddisfatta dal fatto che ci sia stata data la possibilità di imparare ad usare e scaricare sul nostro PC personale programmi utilissimi come Trados Studio 2019 e Antidote. Infine, i compagni di classe, molto simpatici e accoglienti, ci hanno aiutato ad ogni passo e sono loro estremamente grata per questo
Témoignage en français
Témoignage en italien
Sono una studentessa italiana dell’Università IULM di Milano e da settembre a dicembre 2020 ho preso parte al programma di Doppio Diploma organizzato con l’Université de Haute-Alsace (UHA). Vista la situazione pandemica in cui ci troviamo, ho potuto frequentare solo per un mese le lezioni in presenza, infatti il resto del semestre si è svolto online.
Nonostante il sistema universitario francese sia molto diverso da quello italiano, principalmente perché mira di più alla pratica che alla teoria, mi sono resa conto di aver acquisito maggiore sicurezza con la lingua francese. Le ore di traduzione sono state numerose e mi hanno dato la possibilità di migliorare il mio approccio alla traduzione specialistica, anche perché all’Università IULM ci concentriamo di più sulla traduzione narrativa e di saggistica. Inoltre ho trovato utili, anche se complicate, le ore dedicate all’utilizzo pratico degli strumenti informatici per la traduzione assistita, fondamentali per la carriera di un traduttore professionista.Ritengo, dunque, che questa esperienza mi abbia aiutata nel mio percorso universitario, nonostante lo scenario spiacevole che l’ha accompagnata.
Témoignage en français
Malgré le fait que le système universitaire français est très différent de celui de l’Italie, puisque ce dernier vise plus la pratique que la théorie, je me suis rendue compte d’avoir gagné plus de maîtrise avec la langue française. Les heures de traduction ont été nombreuses et m’ont donné l’occasion d’améliorer mon approche à la traduction spécialisée, notamment car à l’université IULM on se concentre davantage sur la traduction de textes narratifs. En outre, j’ai trouvé utiles, même si compliqués, les cours consacrés à l’utilisation pratique des outils de TAO, qui sont fondamentales pour la carrière d’un traducteur professionnel.Je crois donc que cette expérience a été fructueuse pour ma formation universitaire, malgré le scénario désagréable qui l’a accompagnée.
Témoignage en italien
Ciao! Mi chiamo Giada, e ho partecipato al programma di scambio tra l’Università IULM di Milano e l’Université de Haute-Alsace, a Mulhouse. Questa esperienza di studio all’estero si è rivelata essere una delle esperienze più intense e formative non solo del mio percorso universitario, ma anche della mia vita. Ho deciso di fare domanda per partecipare al progetto del doppio diploma proposto dall’università IULM perché convinta che un’esperienza universitaria all’estero avrebbe arricchito la mia formazione come traduttrice e, permettendomi di affinare le mie competenze professionali, avrebbe potuto fare la differenza in un mercato del lavoro ormai estremamente competitivo.
Non mi sbagliavo. Studiando all’UHA, ho avuto l’occasione di specializzarmi maggiormente nell’ambito della traduzione tecnico-scientifica, di affinare e ampliare le mie competenze professionali ma anche di sviluppare una maggiore consapevolezza delle mie capacità e prospettive lavorative.A chi ne ha la possibilità consiglio vivamente quest’esperienza non solo per gli innegabili vantaggi formativi, ma anche per le possibilità di crescita personale che offre. Studiare in un altro paese, lontano da casa, in una lingua non mia, mi ha permesso di mettermi alla prova in quanto persona e di scoprire lati del mio carattere che non conoscevo. Grazie a questa esperienza all’estero ho vinto tante ansie e qualche paura e sono tornata a casa più consapevole di chi sono e di cosa sono capace, certamente diversa ma sicuramente più ricca.
Témoignage en français
Je n’avais pas tort. En tant qu’étudiante à l’UHA, j’ai eu l’occasion de me spécialiser davantage dans le domaine de la traduction scientifique et technique, d’améliorer et d’élargir mes compétences professionnelles, mais aussi de prendre davantage conscience de mes capacités et de mes perspectives de travail.Je recommande vivement cette expérience à ceux qui en ont la possibilité, non seulement pour les avantages indéniables qu’elle apporte sur le plan éducatif, mais aussi pour les possibilités de croissance personnelle qu’elle offre. Le fait d’avoir étudié dans un autre pays, loin de chez moi, dans une langue qui n’est pas la mienne, m’a permis de me tester aussi en tant que personne et de découvrir des aspects de mon caractère que je ne connaissais pas. Grâce à cette expérience à l’étranger, j’ai surmonté beaucoup d’angoisses et certaines peurs et je suis rentrée chez moi plus consciente de qui je suis et de ce dont je suis capable – différente, certes, mais certainement plus riche.
Témoignage en italien
Témoignage en français
Témoignage en italien
Témoignage en français
Témoignage en italien
Dopo quattro anni di vita da studentessa fuorisede a Milano avrei dovuto essere abituata alla distanza, alla nostalgia della mia terra, alla mancanza dei miei affetti. La possibilità di trascorrere qualche mese all’estero non avrebbe dovuto spaventarmi. E invece no. Ero spaventata eccome.
Non mi era mai capitato di partecipare a un’esperienza Erasmus e, qualche giorno prima di partire, non riuscivo più a ricordarmi i motivi per cui avevo inviato la candidatura. Certo, sognavo di andare in Francia fin da piccola e l’opportunità di conseguire un Doppio Diploma era stata allettante, ma ne valeva davvero la pena? Non era forse meglio restare nella mia piccola camera in affitto a Milano e non rischiare di stravolgere, seppur per pochi mesi, la mia ormai collaudata routine?
Eppure quel giorno di settembre decisi di uscire dalla mia camera milanese con uno zaino pesantissimo sulle spalle e due valigie strapiene, che per colpa del peso si ruppero non appena uscii di casa. E nonostante tutto, mi trascinai quelle valigie rotte attraverso il confine italiano e svizzero e approdai a Mulhouse.
Ammetto che all’inizio non è stato facile tenere il ritmo di un’università così diversa dalla mia, ma probabilmente è proprio questo il bello dell’Erasmus: riuscire a cavarsela da soli, imparare a superare le difficoltà con la propria forza di volontà, tutto pur di raggiungere l’obiettivo ma soprattutto pur di mettersi in gioco e scoprire quali sono i propri limiti e come riusciamo a oltrepassarli.
Mulhouse è una piccola gemma dell’Alsazia, una città poco conosciuta ma piena di fascino e possibilità. L’UHA è stata per quattro mesi la mia casa lontano da casa. Le persone che ho conosciuto sono tutt’oggi degli amici sinceri con cui mi confronto spesso e che spero, un giorno, di poter rivedere.Ecco perché consiglio a tutti questa esperienza. Basta solo un pizzico di coraggio e vedrete che il salto nel vuoto non sarà poi così male.
Témoignage en français
Je n’avais jamais participé à une expérience Erasmus et, quelques jours avant mon départ, je ne me souvenais plus des raisons pour lesquelles j’avais envoyé ma candidature. Bien sûr, je rêvais d’aller en France depuis que j’étais petite et la possibilité d’obtenir un double diplôme était tentante, mais cela en valait-il vraiment la peine ? N’était-il pas préférable de rester dans ma petite chambre à Milan et de ne pas risquer de bouleverser, même pour quelques mois, ma routine bien rodée ?
Et pourtant, ce jour de septembre, j’ai décidé de quitter ma chambre avec un sac à dos très lourd sur les épaules et deux valises pleines, qui, à cause du poids, se sont cassées dès que j’ai quitté la maison. Et malgré tout, j’ai traîné ces valises cassées à travers les frontières italiennes et suisses et je suis arrivée à Mulhouse.
J’admets qu’au début, il n’était pas facile de maintenir le rythme d’une université si différente de la mienne, mais c’est probablement la beauté du programme Erasmus : pouvoir se débrouiller seul, apprendre à surmonter les difficultés avec sa propre détermination, faire tout ce qu’il faut pour atteindre l’objectif mais surtout se prouver à soi-même et découvrir quelles sont ses limites et comment on peut les dépasser. Mulhouse est un petit bijou d’Alsace, une ville peu connue mais pleine de charme et de possibilités. L’UHA a été ma maison à l’étranger pendant quatre mois. Les personnes que j’y ai connues sont encore des amis sincères que j’espère retrouver un jour.C’est pourquoi je recommande cette expérience à tout le monde. Il suffit d’une pincée de courage et vous verrez que le saut dans le vide ne sera pas si mauvais.
Témoignage en italien
Témoignage en français
Témoignage en italien
Témoignage en français
Témoignage en italien
Ho scelto di partecipare al programma del doppio diploma franco-italiano IULM-UHA per avere l’opportunità di mettere alla prova, confrontare e perfezionare, le mie conoscenze nel campo della traduzione e dell’interpretazione, in un contesto accademico diverso da quello italiano e conciliare la vita studentesca con la mia passione per i viaggi. Questo programma mi ha arricchito sul piano personale, sociale, accademico e professionale. La gamma di insegnamenti impartiti è estremamente vasta ma allo stesso tempo specifica ed efficace. Infine, non solo ho potuto sperimentare nel concreto ogni aspetto dei mestieri della traduzione, ma anche godermi una esperienza multiculturale. Con il giusto numero di studenti l’accoglienza è stata ottima, ho usufruito di un alloggio più che adeguato alle mie esigenze, e partecipato con entusiasmo a tutte le escursioni ed attività extracurricolari organizzate dall’università. Un’esperienza bellissima.

















